ای پست مخصوصه پریه
پرییییییییییییییپس چی شد این آدرسها![]()
![]()
|
سلام
ای پست مخصوصه پریه پرییییییییییییییپس چی شد این آدرسها + نوشته شده توسط موسوی در جمعه بیست و سوم فروردین 1387 و ساعت
12:27 |
nothing to depress you only joys to surround you many friends to love you and God to bless you These are my wishes for you in1387 **HAPPY NEW YEAR
+ نوشته شده توسط موسوی در چهارشنبه بیست و نهم اسفند 1386 و ساعت
22:27 |
دلایلی که باعث میشود تو زنی را دوست داشته باشی |
|
Heaven And Hell |
|
In Heaven: |
علیا جان اینهم از مشق من با اینکه می دونم ترجمه ی خودت بهتر بود ولی گفتید سعی تو بکن منهم اطاعت امر کردم تا نگید تنبلی.... ولی خب دیگه تا همین جا بیشتر سوادم قد نمی ده ( تازه خیلی هم دلت بخواد)![]()
![]()
![]()
*********************************
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
The scent of the rain
The scent of the greenery
The scent of the soil
Washed by rain & clean twigs
The blue sky & white cloud
Willows green leafs
Narcissus's fragrance – winds dance
Happy swallows avidity's melody
Inebriated pigeons ardent privacy
Spring is coming gradually now
Lucky worlds
Lucky springs&palins
Lucky nests& turfs
Lucky ….buds
Lucky carnations daughter who smiles coyly
Lucky goblet brimful of wine
Lucky sun
راستی در مورد رنگ این قالب، حق با سمانه بود....با اینکه خیلی شیکه ولی هیچ رنگ قلمی بهش نمیاد
مجبور شدم شعر به این قشنگی رو با این رنگ فجیع بنویسم![]()
![]()
![]()
There is always the first time
همیشه دفعه ی اولی وجود داره
In your dreams
به همین خیال باش
Way to go
همینه!درسته!
The worst was still to come
هنوز بدتر از اون داشت می اومد / در راه بود
Tell sb to cover for you
به کسی بگو جا ی تو رو پر کنه / به جای تو کاراتو انجام بده
If any thing
اگه چیزی هم باشه
If any thing went wrong Id never forgive my self
اگر چیزی خراب میشد من هیچوقت خودم رو نمی بخشیدم
If worse comes to worst we can always postpone it
اگه بدتر از بد بشه همیشه می تونیم اون رو به تعویق بندازیم
They don’t stand a chance
اونها رو شانس نیستند
You'll just have to grin and bear it
شما فقط مجبورید بمونید و تحمل کنید
That s my final offer, take it or leave it
این آخرین پیشنهاد منه یا می خریش یا نمی خریش / یا برس دار یا برو
I am a very down- to-earth person
من خیلی آدم ...
I could kick my self
به قدری از دست خودم کلافه ام
Life is not dress rehearsal
زندگی لباس نیست که بشه عوضش کرد
There is a season for every thing
هر چیزی یه فصلی/ وقتی داره
It was like buying my life back
مثل خرید دوبا ره ی زندگیم بود/ انگار زندیگم رو دوباره خریدم
Get a life
پا شو زندگی کن/ یه کاری بکن
Its high time
الان وقتشه
Better luck next time
دفعه ی بعد شانس بهتر خواهی داشت
Third times the charm
تا سه نشه بازی نشه
Live life
زندگی کن
My head just won't buy it
عقلم این رو قبول نمی کنه
So that’s that. All well that ends well
پس همینه . همه چی آخرش معلوم میشه/ شاهنامه آخرش خوشه
This kind of thing drive me crazy
این جور چیزا دیونه ام می کنی
These instructions don’t make any sense at all
این دفتر چه راهنما اصلا چیزی رو معلوم نمی کنه
It doesn’t sound like much fun to me
این خیلی برام جالب نیست
It's only about a ten _minute walk
پیاده فقط ده دقیقه راهه
It was terrible! The worst I've seen in ages
وحشتناک بود! بدترین فیلمی بود که تو عمرم دیده بودم
What s wrong whit my clothes?
کجای لباس من بده؟/ ایراد داره؟
I just can't kick the habit
نمی تونم این عادت رو کنار بذارم
You can kiss that money good-bye
باید قید اون پول رو بزنی/بی خیال اون پول شو
I like to chill out in front of the TV
دوست دارم جلوی تلویزیون استراحت کنم
I ate it up and spit it out
بهترین بخشش رو میخورم و بقیه اش رو دور می اندازم
I faced it all and I stood tall
با همه ی آنها روبرو شدم و همچنان ایستا ده ام / مقاومت کرده ام
Where dose he get all his money from?
از کجا اون همه پول رو آورده؟
It took me months to learn
یادگرفتنش یک ماه من رو گرفت / یک ماه کشید تا یاد بگیرم
We have to cut down on the amount of money we spend
باید از سر و ته خرج بزنیم
سلام بچه ها تاخیر منو به بزرگی خودتون ببخشید... شرمنده
راستی دستتون درد نکنه بابت قالب جدید خیلی شک شده دیگه English English شدیم
تواین پست در مورد پست بعدی یه کم توضیح میدم یه سری idiom, و جملات زیبای Headway 4رو انتخاب کردم و به اندازه ی سوادم سعی کردم تر جمه شون کنم لطفا اشتباهاشو برام در بیارید
با تشکر
Have nice time![]()
![]()

فقط یکی یکی بگید تا بتونم فرصت کنم بخونم![]()
از بعضی از دوستان محترم که بی نهایت ممنون که دست ما بچه مچه هار و گرفتندو حسابی کمک کردند![]()
Ladies & gentlemanشرمنده کردید بابا
![]()
بنابراین شانه های اورا آنقدر قوی آفریدتا بار همه دنیا را به دوش بکشد
So creates her shoulders as strong that can carry all the words responsibly
و همچنین شانه هایش آنقدرنرم باشد تا به بقیه آرامش بدهد .
Beside creates her shoulders such a flexible to calm down the others
به او یک نیروی درونی قوی داد تا بتواند بچه هایش را به دنیا بیاورد
Gives her a great strength that can born her children
ووقتی آنها بزرگ شدند توان تحمل بی اعتنایی آنها را نیزداشته باشد
And when they grow up she can endure their inattention
به او توانایی داد که شوهرش را دوست داشته باشدو از تقصیرات او بگذرد
He gives her strength that can love her husband and forgive his faults
و همیشه تلاش می کند که جایی در قلب شوهرش داشته باشد
And always try to be in his heart
و او این شعور را دارد که درک کندیک شوهر خوب هرگز به همسرش آسیب نمی رساند
And she has an intelligence to understand that a good husband never hurt his wife
او گاهی اوقات توانایی شوهرش را آزمایش می کند
She sometimes tests her husband's strength
و او نیز این توانایی را دارد که تمام این مشکلات را حل کرده
And she has this ability to solve all of the these problems
و با وفاداری کامل در کنارشوهرش باقی بماند.
And remain loyalty
ودر آخر به او اشکهایی دادم که بریزد
And at the end I give her tears to….???
این اشکها فقط ما ل اوست
These tears are only hers
و هر زمانی که به او نیاز داشته باشد او به هیچ دلیلی نیاز ندارد
And whenever she need there is no need to reason
تا توضیح دهد چرا اشک می ریزد
That explain why she is crying
فرشته گفت : زیبایی یک زن در چشمهایش نهفته است
The angel said the beauty of a woman is hidden in her eyes
زیراچشمهای او دریچه روح اوست
Because her eyes are the shutter of her soul
و در قلب او جایی که
And her heart is the place that
عشق او به دیگران در آن قرار دارد
…………………?????
چرا زنها گریه می کنند ؟
WHY WOMEN CRY?
یک پسر کوچک از مادرش پرسید جرا گریه میکنی
A little boy asks his mother why you are crying.
مادرش گفت زیرا من یک زن هستم
I am a woman, his mother said
پسر بچه گفت من نمی فهمم
I don’t understand, said the little boy
مادرش او را در آغوش گرفت و گفت
His mother holds him and said
تو هیچگاه نخواهی فهمید.
You never will get
بعدها پسر کوچک از پدرشrپرسید :
Later the boy ask his father
چرا مادر بی دلیل گریه میکند ؟
Why mother cry with no reason?
پدرش تنها توانستبه او بگوید:
His father just can say him:
تمام زنها برای هیچ چیز گریه می کنند.
All the women cry for nothing
پسر کوچک بزرگ شد و به یک مرد تبدیل گشت ولی
The little boy grew up and turn to a man, but
هنوز نمی دانست چرا زنها بی دلیل گریه می کنند .
He didn’t know why the women cry with no reason, yet
بلاخره سوالش را برای یک فرشته مطرح کرد
Until he asked his question an angel
و مطمئن بود که فرشته جواب را می داند .
And he was sure that the angle knows the answer
او از فرشته پرسید :
He asked the angel
چرا زنها به آسانی گریه می کنند ؟
Why women cry easily
فرشته گفت :
Angel said
خد ازمانی که زن را خلق کرد
When God creates the woman
می خواست که او موجودبخصوصی باشد
He wants she be a special creature
سلام بچه ها من برگشتم ![]()
ببخشید یه مدت نبودم راستش و بخواین میومدم مطالبتون رو می خوندم ولی کامنت نمی ذاشتم![]()
ولی این بار می خوام جبران کنم یه پست چند صغحه ای البته غلط گیریش با خودتون![]()
می دونید که بیشتر از این سودام یاری نمیکند![]()
(جا خالی هاش رو هم پر کنید)![]()
برا اینکه زیاد boring " " نشه تو دوتا پست می نویسم![]()
Ticking away the moments that make up a dull day
همپای تیک تیک ثانیه هایی که روزهای کسالت بار
You fritter and waste the hours in an offend way.
همين جوري بي هدف، ساعتهاي عمرت رو هدر مي دي
Kicking around on a piece of ground in your home town.
توي زادگاهت توي يه تيكه جا همينطوري وقت مي گذروني
Waiting for someone or something to show you the way.
به انتظار اينكه يه نفر، يه چيز بياد و راهو نشون بده
Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain
وقتي از آفتاب گرفتن خسته مي شي، مي موني خونه به تماشاي بارون
You are young and life is long and there is time to kill today.
هنوز جووني و زندگي درازه و امروزم وقت برای تلف کردن زیاد هست
And then one day you find ten years have got behind you.
اما يه روز میبینی كه ده سال گذشته و
No one told u when to run
هيچكس بهت نگفته كه بايد مسابقه رو شروع كن
You missed the starting game
و تو هم صداي تپانچه آغاز مسابقه رو نشنيدي
And u run and run to catch up with the sun but its sinking.
اونوقت بي وقفه مي دوي كه به خورشيد برسي اما اون غروب مي كنه
And racing around to come up behind u again.
وباز دوباره از پشت سرت سر در مياره
The sun is the same in the relative way but u are older.
خورشيد همون خورشيده اما تو ديگه سن و سالي ازت گذشته
Shorter of breath and one day closer to death.
نفست تنگتر شده و خودت يه روز ديگه به مرگ نزديكتر،
Every year is getting shorter never seen to find the time
انگارهر سال داره کوتاهتر میشه وهرگز به زمان نمیرسی
Plans that either come to naught or half a page of scribbled line.
مي شن چه نقشه هايي كه مي كشي که يا به هيچ جا نميرسن و يا به همون نصف صفحه خط خطي كاغذ ختم
Hanging on in quiet desperation is the English way
بعد هم كز كردن تو يه گوشه خلوت، مث انگليسي ها
The time is gone the song is over, though I'd some thing more to say!!!!
وقت تموم شد و ترانه تموم شد و من فكر مي كردم كه حرفاي بيشتري براي گفتن داشته باشم
"Pink Floyd"
ببخشید بچه ها اگه زیاد تو تر جمه غلط دارم ولی این متن خیلی قشنگه اگه لطف کنید کمک کنید درست
ترجمه اش کنم ممنون می شم